In God of War (2018) you will encounter the wondrous and mythical Jörmungandr, who resides in the Lake of the Nine near Tyr's temple. He addresses Kratos and Atreus directly, but neither speaks his language, so players don't understand what it actually means.
Some fans theorized that his bellows distorted the ominous greeting “I know thee, Ghost of Sparta”, while others suggested that his speech may be of Old English origin and that he was warning the pair of the coming Ragnarök.
It's been valiant attempts to translate the incomprehensible, but we finally have concrete answers. Last week, a copy of the God of War (2018) script submitted for the 2019 WGA Awards was briefly posted online by former board member Tian Jun Gue, finally putting years of speculation to bed.
The script reveals that the World Serpent's dialogue is complete gibberish. There is no language to translate, and the “I know you, Ghost of Sparta” that some believed Jörmungandr said, under the guise of his booming voice and clever sound tricks, was well and truly fair: “Keh-naw–nooooo. Gooooo-thooooo seh-nooo.”
According to the script, it means: “That axe… I recognize it from somewhere. What kind of god are you? Why do you trouble me?”
What The World Serpent Said In God Of War (2018)
After confusing Kratos and Atreus, the World Serpent roars once more before leaving, and fans have also spent years trying to understand what exactly was said here. A popular theory was that he told the pair to find Mimir directly, setting up his appearance later in the game.
In effect, he said, “Don't bother me again, little god, until you have a language you can speak to me with,” leaving the pair to figure it out for themselves.
Later, when he returns with Puck's severed head, the World Serpent says to Kratos, “You again. You came to sacrifice the axe?”, while Mimir mused, “There used to be more of you.”
The script does not reveal who blew the horn.
Mimir explains, to the deep harmonic rumble of the world serpent, that the pair are trying to pay their last respects to Atreus' mother, to which Jörmungandr replies, “Oh. I understand the pain. First they need the silver from the tip of the sacred chisel. They must also learn the Black Rune…hidden in Tyr's temple.”
Or, as Mimir translates it to Kratos in the game: “He knows the pain of your loss. He will help you.”
Then privately to Mimir the World Serpent said, “Something familiar about that boy. Do I know him?” To which the fae replies, “No… it shouldn't be.” The only snippet of this interaction we're privy to in the game is when Mimir mutters to himself, “Curious . . .”
There was no way any of this would have been revealed if the script hadn't leaked; it is even listed next to the translation “do not describe”. His way of speaking is not a departure from Old English or plain English obscured by audio editing software; it's complete nonsense.
But it will be fascinating to return to the game now that we know exactly what Jörmungandr was saying, as wise to his words as Mimir. Just don't rip my head off, Kratos.


- Released
-
April 20, 2018
- ESRB
-
M for Mature: Blood and Gore, Intense Violence, Strong Language
- Engine
-
Proprietary engine